La cerimonia di premiazione si svolgerà oggi sloveni giorni del libro e seguirà una conversazione con il vincitore 15 ore nel giardino di Lili Novy. Il traduttore e il vincitore Sovret parleranno con il vincitore Breda Biscake parteciperanno all’evento anche un poeta, scrittore, saggista e traduttore Marco Kravos. In caso di pioggia l’evento sarà spostato nei locali della casa presso la sede della Società dei Traduttori Letterari Sloveni (DSKP).
Il diploma di Lavrin è un riconoscimento per il lavoro di traduzione di alta qualità di narrativa, scienze umane e sociali slovene in lingue straniere e un importante contributo alla promozione della letteratura slovena all’estero, che DSKP assegna dal 2003.
Impegno anche nella mediazione culturale
Patrizio Ravegi il riconoscimento è stato portato dalle sue eccellenti traduzioni e dal suo instancabile impegno nella mediazione e promozione della letteratura slovena in Italia. Come ha scritto il consiglio di amministrazione dell’associazione nel motivare, tra l’altro, il vincitore di quest’anno”non teme le sfide traduttive più impegnative – da eccellente conoscitrice dei più diversi registri linguistici e stilistici e delle trasformazioni dello sloveno, ha finora tradotto in italiano molte opere fondamentali di autori classici sloveni e canonizzati contemporanei.”
Notevole è anche la sua attività saggistica e giornalistica sulla letteratura slovena, pubblicata sia su libri che su riviste. Allo stesso tempo, co-organizza regolarmente tour di lettura e presentazione di autori sloveni in Italia e partecipa a prestigiosi incontri professionali e di traduzione in Slovenia e nel mondo. “Numerose e approfondite trattazioni delle traduzioni di Patrizia Ravegi sui più importanti quotidiani, riviste letterarie e media online italiani testimoniano il fatto che la letteratura slovena è sempre più notata e accettata dal pubblico italiano, anche grazie ad essa“, si può ancora leggere nel razionale.
Un traduttore eccezionale e prolifico
Patrizia Ravegi si è laureato all’università con una laurea in letteratura italiana e storia dell’arte Scuola normale Superiori a Pisa per molti anni come docente dell’insegnamento della lingua italiana presso la Facoltà di Lettere dell’Università di Lubiana. È stata anche diplomatica per la promozione della cultura del Ministero degli Affari Esteri italiano, consulente culturale e direttrice di istituti culturali italiani all’estero, o consulente culturale nelle ambasciate italiane: dal Kenya, Singapore e India all’Egitto e alla Croazia. Dalla metà degli anni ’80 si è affermata anche come eccezionale e prolifica traduttrice di opere letterarie classiche e contemporanee dallo sloveno e dall’inglese.
Molte opere fondamentali di autori sloveni classici e contemporanei canonizzati sono disponibili anche per i lettori italiani: da Martin Krpan Fran Levstik, Tantadru Cirila Kosmaca, minuetto per chitarra Vitomyla Zupana ha Panorami Dusan Sarot, masochisti Katia Peratromanzi Chefurji fuori!, Jugoslavia, il mio paese E Un fico Goran Vojnovićthriller Un lago E Parco Lenin Tadej Golob così come altre opere della letteratura slovena per adulti, giovani e bambini, ad esempio libri Marco Kravos, Andrej Peklar, Anje Stefan, Slavka Pregla E Patrizia Persolja.
Solo negli ultimi sette anni sono state pubblicate circa 15 traduzioni dei libri di Patrizia Ravegi di sloveno, e diversi lavori sono ancora in corso di stampa, ha sottolineato DSKP.
“Pop culture enthusiast. Coffee expert. Bacon nerd. Humble and annoying communicator. Friendly gamer.”